All reviews for category Traditional English Roses

Rosa 'William Shakespeare 2000' - English Rose

Rosa 'William Shakespeare 2000' - English Rose

Product sheet

Gift for a friend. A bit too early to comment.

Josephine V.

Very well.
Well swaddled, damp at the base... the journey didn't seem to bother it... I can't wait to smell its fragrance." After carefully analyzing this translated text, I have made the following corrections: "Well swaddled, damp at the base... the journey doesn't seem to have bothered it... I'm looking forward to experiencing its fragrance.

Francoise P.

Superb
At the end of your translation, carefully analyze the translated text to identify and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrases. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct. Text to translate: "This rose bush, William Shakespeare, has taken very well in my garden. I hope to keep it for a long time, delighted.

martine M.

Rosebush
Healthy young plant, well packaged.

Maud D.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct. Translation of the text: "We will see next year.

Zohra M.

...peppery clouds from Sichuan...
...velvety roses with mysterious fragrances... like Zola's courtisans' velvet gloves... or ladies seeking a suitor along the Thames... ...traces of a Sichuan princess awaiting her betrothed in a delicate bristle silk sari with sun-soaked herbaceous scents...

Francine L.

Stunning
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct." Text to translate: "Bare-root roses of very good quality at a very reasonable price. They have all taken root and are giving me wonderful flowers. The colors are true to the photos. Very, very pleased.

caroline F.

very beautiful rose bush
Very beautiful rose, with flowers of changing colours! Good recovery but a little more susceptible to diseases than other David Austin roses." Analysis of the translated text: - The word "rosier" has been correctly translated as "rose". - The word "fleurs" has been correctly translated as "flowers". - The phrase "à la couleur changeante" has been correctly translated as "of changing colours". - The word "reprise" has been correctly translated as "recovery". - The phrase "un peu plus sensible aux maladies" has been correctly translated as "a little more susceptible to diseases". - The phrase "que les autres David Austine" has been correctly translated as "than other David Austin roses". Overall, the translation is accurate and maintains the same tone as the original text. No errors or issues with grammar, structure, or language usage were found in the translated text.

Mylène B.

beautiful purple color
Underdeveloped this year

Danielle M.

BRILLIANT
Beautiful flowering for its first summer. Getting ready to give us its second display. However, a few leaves are turning yellow.

Rolande P.