Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
HERSTAL"
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as any language awkwardness or inappropriate phrase
Thanks to the good packaging system, the young plants arrived unharmed, despite the numerous twists and turns during transportation. The plants have recovered well so far.
Analysis:
- "col" should be translated as "neck" in this context, referring to the twists and turns during transportation.
- "plant" should be translated as "young plant" to specify that it is a young, growing plant.
- "plantes" should be translated as "field of plants" to convey the idea of a collection or group of plants.
- "port" should be translated as "habit" to refer to the overall appearance or growth habit of the plants.
Revised translation:
"Thanks to the good packaging system, the young plants arrived unharmed, despite the numerous twists and turns during transportation. The field of plants has recovered well so far.
Nathalie
LUCENAY LES AIX
Dry and black plan. No chance of having any promises of flowers...
Marie Pierre
MAZAN
Not too bad, we'll see with time."
After translating the text, please carefully analyze the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as any awkward or inappropriate language usage. It is important to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as any awkward language or inappropriate phrasing. It is ess
Beautiful roses from the first flowering."
Analysis:
- "magnifiques" is translated as "beautiful" to maintain the positive connotation.
- "roses" remains the same as it is a proper noun.
- "dès la première floraison" is translated as "from the first flo
Same as "Ghislaine"!!! arrived in bad shape
about twenty cm in April/May and 1m50 in September with a beautiful flowering all summer, thank you!
Analyzed and revised translation:
Same as "Ghislaine"!!! arrived in a poor condition
about twenty cm in April/May and 1m50 in September with a lovely flowering throughout the summer, thank you!
Note: The translation has been revised for grammar, spelling, and clarity while maintaining the same tone as the original text.
Gerard P.
Saillans
This is a rose plant that I am familiar with, and I wanted to plant it in my new house. I hope to have the same satisfaction."
Analysis of the translated text:
"This is a rose plant" - The translation accurately conveys the meaning of "rosier" as "rose plant."
"that I am familiar with" - The translation correctly captures the sense of being acquainted with the plant.
"and I wanted to plant it" - The translation accurately conveys the intention of planting the rose plant.
"in my new house" - The translation appropriately reflects the location where the planting will take place.
"I hope to have the same satisfaction" - The translation effectively conveys the desire for a similar level of satisfaction.
Overall, there are no grammatical or structural errors in the translated text. The language used maintains the same tone as the original text.
Madeleine
Plant arrived one day late. Careless packaging that compressed it. Young shoots drooping. Small and poorly structured stem. It gives the impression that the plant did not grow in the pot! That it was simply placed there."
Revision:
"The plant arrived on