Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
Some leaves... but no flower!!!"
Analysis of the translated text:
The translation accurately conveys the meaning and maintains the tone of the original text. There are no spelling or grammar errors, and the structure of the sentence is correct. The idiomatic expression "but no flower" is appropriately translated. Overall, the translation is linguistically correct.
Catherine
At the end of your translation, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential
Beautiful flowers but they were not all present."
Analysis:
- The translation is accurate and conveys the same meaning as the original French text.
- No spelling or grammatical errors are present.
- The tone and register of the translation match the original text.
nathalie leprevost
They have grown well, but I planted them 3 weeks ago and the chilly mornings have slowed down the growth a bit."
Revised translation:
"They have grown well, but I planted them 3 weeks ago and the cold mornings have slightly delayed the growth.
Aline Buffet
Small, very delicate flowers."
Analysis of the translated text:
- The translation is grammatically correct and accurately conveys the meaning of the original French text.
- The use of the word "delicate" appropriately captures the sense of fragility and
The flowering is quite early in the spring season but the small, delicate flowers are pure white. Remarkable.
Analysis:
- "floraison" is translated as "flowering" in this context.
- "saison printemps" is translated as "spring season".
- "fleurs" is translated as "flowers".
- "delicates" is translated as "delicate".
- "blanc pur" is translated as "pure white".
- "Remarquable" is translated as "Remarkable".
Overall, the translation is correct and maintains the same tone as the original text. There are no spelling, grammar, or structural errors.
Bruno Rolland
The flowers have bloomed before the leaves... it's very small, I'm waiting for it to form a small tapetum. To be continued.
joelle pedarrieu
Isdes sologne argileuse" translates to "Isdes clay soil" in British English.
After carefully reviewing the translated text, I have found no spelling, grammar, or structural errors. The language used is appropriate and maintains the same tone as the orig
SOTTEVILLE-LES-ROUEN"
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language clumsiness or inappropriate
Good condition of the bulbs. Now we just have to wait for the flowering!