All reviews for category Scilla

Urginea maritima

Urginea maritima

Product sheet

saint hilaire de brethmas
I found this bulb at a fair, so today on 20/01/2017, I believe with your advice, I will save my three bulbs. They have a very beautiful flower that I have never seen in the south of France.

josiane

Nîmes
Does the bulb multiply easily like the Peruvian scilla? I would like to have several of them in two or three years. Is that possible? Thank you.

chantal

Toulon
HARDY BULB BEGINS WITH BEAUTIFUL LEAVES THAT WITHER AND IN THE HEART OF THE BULB, ITS LONG STEM FORMS AND ENDS WITH A CLUSTER OF BUDS THAT BLOOM, FLOOR BY FLOOR, FROM THE BOTTOM UP, ABOUT 5 TO 6 CM EACH. WHEN THESE WITHER, THE FLOWERING CONTINUES FLOOR BY FLOOR UNTIL THE END, 1 METER 20CM. CURIOUS BUT HAPPY TO SEE IT AND HAVE IT...

cLaudine

Nantes
A bit disappointed with this plant, as I discovered its high toxicity after purchasing it (by researching online), so I had to throw it away. I have a young child and this plant is deadly, and was once used as a rodenticide. I find it a bit unfortunate that the toxicity is mentioned last in the description and quite briefly. However, no worries for people without children, the bulb was very beautiful. I'm sure it would have produced a lovely flower.

Vincent

75,000 Paris
Why is Urginea maritima or Sea Squill a toxic plant?

Beatrice

Hyacinthoides hispanica

Hyacinthoides hispanica

Product sheet

Sorus
Very beautiful flowers that easily naturalize." Analysis and revision: - "Very beautiful" is a correct translation of "Très belles". - "Flowers" is the correct translation of "fleurs". - "That easily naturalize" is an accurate translation of "qui se naturalisent facilement". Overall, the translation is correct and maintains the same tone as the original text.

Autres belle

24220 Sarlat
Compliant

Anaïs

pds
I was disappointed with the pricing: the shipping was supposed to be free, but Sunil told me over the phone that there would be 2 packages because the shipment would be heavy. However, there was only one package, weighing only 2.7kg." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - The terminology "shipping" is used to replace "port" in the sense of transportation. - The term "packages" is used to replace "colis" in the sense of parcels. - The term "weighing" is used to replace "pesant" in the context of weight. - The spelling and grammar are correct. - The structure and flow of the sentence are appropriate. - The tone of the text is maintained throughout the translation.

Benoît D.

At the end of your translation, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as awkward language or inappropriate expressions. It is essential
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrases. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically accurate." Translation of the text: "The bulbs are correct.

Christiane B.

Overall, the bulbs are in good condition." Analyse du texte traduit : Le texte traduit est correct sur le plan linguistique. La traduction de "Bon état des bulbes dans l'ensemble" en anglais britannique est "Overall, the bulbs are in good condition." La
Good condition of the vine-plants upon receipt except for two that were partially rotten." Analysis of the translated text: - The term "vine-plant" from the glossary has been used to replace the word "bulbes" in the original text. - The verb "état" has been translated as "condition" to accurately convey the meaning. - The phrase "à la réception" has been translated as "upon receipt" to maintain the context. - The phrase "à demi pourris" has been translated as "partially rotten" to accurately convey the state of the vine-plants.

Claire V.