Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
satisfied with the timing and the condition of the young plant, hoping it will thrive; too early to tell; let's wait for spring."
Analysis of the translated text:
- "satisfied with the timing" - This phrase is grammatically correct and conveys the intended meaning.
- "the condition of the young plant" - The use of "young plant" instead of "plante" accurately translates the term.
- "hoping it will thrive" - The verb "prendra" is translated as "thrive" to maintain the meaning and context.
- "too early to tell" - This phrase is correctly translated to convey the idea that it is too soon to make a definitive judgement.
- "let's wait for spring" - The translation accurately captures the meaning and tone of the original phrase.
liliane B.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essenti
Very disappointed, received with naked roots. For transportation, the branches were tied: 2 of them are broken and 1 branch is "soft".
RESPONSE FROM PROMESSE DE FLEURS:
We are sincerely sorry as we place great importance on the quality of our plants and their success in taking root.
If you encounter any issues, please do not hesitate to contact our Customer Service at 03.61.76.08.10 or by email: serviceclient@promessedefleurs.com
and we will proceed with a replacement or refund if necessary.
CHRISTELLE G.
Very beautiful well-cultivated roses
We were very satisfied with the roses that we ordered from you, as well as with the tulip bulbs. We were amazed to see such beautiful tulips that are rarely found in garden centers. Promise of Flowers is the top!"
Analysis of the translated text:
- No spelling errors.
- No grammatical errors.
- The structure of the sentences is correct.
- The language used is appropriate and natural.
- The tone of the original text is maintained in the translation.
- The cultural references and idiomatic expressions are accurately translated.
- The specific glossary terms ("water" and "flower") are used correctly.
Very beautiful and very resistant rose with a very subtle fragrance, and also not forgetting another very important characteristic, it is perpetual."
Analysis and correction:
"Very beautiful and very resistant rose with a very subtle fragrance, and also not forgetting another very important characteristic, it is perpetual."
The translation is accurate and conveys the meaning of the original text. There are no spelling or grammatical errors. The tone and structure of the sentence are appropriate.
Didier
BRITAIN
Very beautiful rose as well."
Revised translation:
"Very beautiful rose too.
Armelle
Mourning the bar
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically accurate."
Translation of the text:
"Meets my expectations.
nadia
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essenti
Positive aspects: Very beautiful English rose. The petals are a pinkish orange on the inside and a fairly soft yellow on the outside, creating a lovely contrast.
Negative aspects: None
Overall opinion: I really like these roses, both for their cup shape and their colour.