Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
Rosebush arrived in great shape! Can't wait to see it in bloom!"
Analysis of the translated text:
- The translation accurately conveys the meaning and context of the original text.
- The word "rosier" is translated as "rosebush" to reflect the specific type of plant being referred to.
- The phrase "très en forme" is translated as "in great shape" to convey that the rosebush is healthy and thriving.
- The phrase "Hâte de le voir en fleurs !" is translated as "Can't wait to see it in bloom!" to express excitement and anticipation for the flowers to appear.
- The tone and style of the original text are maintained in the translation.
- There are no spelling, grammar, or structural errors in the translated text.
Sabrina
Very lovely
Very lovely."
After translating the text, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is important to keep in mind that the tone of the text should remain consistent throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.
Marlene S.
Saint Jean de Bournay
I received a lovely young plant in good condition, it has been planted for almost 3 months and it has thrived very well. Since then, it has grown a lot and has even produced some flowers!"
Analysis and revision:
"I received a lovely young plant in good condition, it has been planted for almost 3 months and it has thrived very well. Since then, it has grown a lot and has even produced some flowers!"
The translation is accurate and maintains the same tone as the original text. There are no spelling or grammar errors.
Marine
Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (Marina for order preparation and ? for shipping service), the rose bush I received appears to be healthy. Planted in partial shade near a wall, I am now patiently waiting for it to establish itself... (or not?)"
Analysis:
- The translation is accurate and conveys the meaning of the original text.
- The use of "individuals" instead of "people" is more formal and appropriate in this context.
- The glossary term "specific research area" was not needed in this translation.
- The question mark (?) in the original text was left as is since it is unclear who is being referred to.
Thierry
Variety
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.
Translation:
"Shade-loving rose for my PACA region
Sublime and so generous!
I highly recommend it.
MONTIVILLIERS"
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phras