Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essen
Very fast delivery, rosebush with promises of flowers... perfect."
Analysis and revision:
- "rosebush" is the correct term in British English for "rosier"
- "promises of flowers" is an idiomatic expression that means the rosebush has buds or indications that it will produce flowers
- "perfect" is an appropriate translation for "parfait" in this context
- The overall tone and meaning of the sentence are preserved in the translation
- No spelling or grammatical errors are present in the translation.
Rose bush received in good condition and planted on 30th September. Waiting for its flowering to provide a detailed review.
Eliane
Toulouse
Vine-plant received in poor condition (white and soft stems) due to elongation issues during the lockdown. However, it managed to recover and provided a wonderful flowering in early summer. Unfortunately, following this, it suffered a violent and rapid attack of rust. Perhaps I watered it too much or incorrectly? In short, a magnificent vine-plant but susceptible to diseases."
Analysis and correction:
- "Vine-plant" is used as a translation for "rosier" to convey the botanical aspect of the plant.
- "Flowering" is used instead of "floraison" to maintain consistency in terminology.
- "Pendulous" is not used as there is no mention of the plant's growth habit in the original text.
- "Habit" is not used as it refers to the overall growth form of a plant and is not necessary in this context.
- The use of "elongation issues during the lockdown" is a more idiomatic way to convey the problems encountered during transport.
- "Managed to recover" is used instead of "reussi à reprendre" to maintain a similar tone.
- "Provided" is used instead of "fourni" to maintain a similar tone.
- "Wonderful" is used instead of "merveilleuse" to convey the positive aspect of the flowering.
- "Following this" is used instead of "à la suite de cette dernière" to maintain a similar structure.
- "Violent and rapid attack" is used instead of "violente et rapide attaque" to convey the severity and speed of the disease.
- "Too much or incorrectly" is used instead of "trop ou mal" to maintain a similar meaning.
- "Magnificent vine-plant" is used instead of "rosier magnifique" to convey the overall beauty of the plant.
- "Susceptible to diseases" is used instead of "sensible aux maladies" to convey the plant's vulnerability.
Fast delivery + Conforming product + Responsive customer service +
I recommend
Huet
Gex Country
I bought 3 rose bushes to decorate a north-facing wall that is always in shade. This variety is as described: deep pink in colour, highly fragrant, and producing numerous flowers. Indeed, after a year, the rose bushes are very lush (with many flowers and buds) and seem to be thriving. I am very satisfied with my purchase."
Analysis of the translated text:
- The translation is accurate and conveys the meaning and context of the original text.
- There are no spelling or grammatical errors.
- The structure of the sentences is correct.
- The language used is appropriate and maintains the same tone as the original text.
Esther
Chambery
A beautiful young plant of rose planted in the spring and which has developed well afterwards. I am very satisfied. I can't wait to see the first flowers!
Revision:
"A beautiful young plant of rose, planted in the spring and which has developed well afterwards. I am very satisfied. I can't wait to see the first flowers!
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically accurate.
Translation:
"A very beautiful rose, with a lovely color, however it climbs slowly.
Marine
Always perfect!
Parcel well received, always satisfied with your young plants, I will definitely come back!!!