Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
This vine-plant isn't in great shape, and despite a reassuring note informing me of its recovery, I remain sceptical. However, I will follow the advice to give it every chance!
Analysis:
- "vine-plant" is used as a glossary term for "rosier" to provide the correct term in British English.
- The sentence structure and meaning are maintained in the translation.
- No spelling or grammatical errors are found.
- The tone of the original text is preserved in the translation.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essenti
Just a small comment about the delivery driver, beware sir, not always very delicate in his deliveries.
Chantal V.
At the end of your translation, carefully analyse this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.
Text to be translated:
"The rose bush has recovered. For now, I am satisfied.
Aurel K.
Excellent recovery, already some flower buds!"
Analysis:
- "Excellente reprise" is translated as "Excellent recovery" which accurately conveys the meaning of the phrase.
- "deja" is translated as "already" to indicate that the flower buds have already appeared.
- "boutons de fleurs" is translated as "flower buds" which accurately describes the stage of development of the plant.
Order placed in a container, and the young plant arrived very thirsty, I quickly replanted it as required, and for now, it is not in good shape..... So, let's wait."
Analysis of the translated text:
- The translation accurately conveys the meaning and context of the original text.
- The term "young plant" is used to replace the word "rosier" which refers to a specific type of plant.
- The phrase "comme il se doit" is translated as "as required" to maintain the appropriate meaning in the context.
- The phrase "attendons" is translated as "let's wait" to capture the intended tone of the original text.
- There are no spelling or grammatical errors in the translated text. The structure and language used are appropriate.