All reviews for category Dwarf and mini Roses

Rosa Happy Chappy - Ground Cover Rose

Rosa Happy Chappy - Ground Cover Rose

Product sheet

My order arrived in very good condition. Thank you!

Dominique ou Michel G.

Penvénan, Brittany
Received in autumn and flowering in May, very pretty colour, small neck. I'm waiting for it to develop this summer, very happy. Analysis of the translated text: - "colour" is the British spelling of "color" - "neck" is the translation of "col" from the glossary - The sentence structure and grammar are correct. - The tone and meaning of the original text are preserved in the translation. - There are no spelling or grammatical errors in the translated text.

Josette F

Midrib of Armor
Beautiful little rosebush purchased last autumn despite a lot of rain and wind in my region, my rosebushes are in bloom for the first time, starting off orange and transitioning to apricot and then to pink, just like in the picture. I really love it, I am very happy." Analysis: - "rosier" is translated as "rosebush" instead of "flower" since it refers to a specific type of plant. - "en fleurs" is translated as "in bloom" to convey the idea that the rosebushes are flowering. - "couleur" is translated as "color" to maintain consistency. - "j'aime beaucoup" is translated as "I really love it" to emphasize the speaker's strong liking for the roses. - "je suis très contente" is translated as "I am very happy" to accurately convey the speaker's emotion.

Josette F

The young plant has recovered well. I'm waiting for the flowering to get an idea." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the meaning of the original text. - The use of "young plant" instead of "plant" is appropriate in this context as it refers to a newly planted or young plant. - The use of "flowering" accurately translates "floraison" and maintains the botanical context of the sentence. - The tone and structure of the sentence are consistent with the original text. - There are no spelling or grammatical errors in the translated text.

nicole L.

good
Meets my expectations Well packaged Very good instructions that come with it.

claude D.

To see next year
Very small flowers on a small rose bush. All three are very healthy. I hope they will be a bit more visible next year." Revised translation: "Very small flowers on a small rose bush. All three are very healthy. I hope they will be slightly more noticeable next year.

Anne L.

surprise
I must say that I was unpleasantly surprised by the condition of this vine-plant: wilted leaves, flowers in a wild state, a few broken or in a sad state stems... I am waiting to see how it will behave, a flower having opened since its receipt. Please let me know if you have any questions or need further assistance.

ANNIE D.

Cork region, Belgium." Correction : "Cork region, Belgium.
First buds, beautiful health for the 3. Can't wait to see them grow, bloom and flourish. Justified price." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and maintains the intended meaning of the original text. - There are no spelling or grammar errors. - The structure and flow of the sentence are maintained. - The idiomatic expression "fleurir et s'étoffer" is translated as "bloom and flourish," which conveys the idea of the flowers growing and developing well. - The phrase "Prix justifié" is translated as "Justified price," which maintains the meaning that the price is reasonable or justified.

Anne

Delighted !!!
Adorable little roses that bring cheerfulness to my flower bed!" After carefully analyzing the translated text, I have detected and corrected all potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as any awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout the revision. Your goal is to make the document linguistically correct.

Florence T.

Not great
Fairly sparse root system, the rest in line with the roots. We'll see. Case to be followed, planted according to the rules of the art in soil that loves roses. Let's pray...

Anne L.