All reviews for category Fringed or dentate Tulips

Tulipa crispa Sensual Touch - Fringed Tulip

Tulipa crispa Sensual Touch - Fringed Tulip

Product sheet

5
Good quality.

Marie-simone R.

Great" or "Awesome
Except that six of the bulbs were light pink!! The rest were of very good quality and lasted...and lasted. The flowers barely died on May 8th. RESPONSE FROM PROMESSE DE FLEURS We are sorry as we place particular importance on the quality of our plants and if you encounter any issues, please do not hesitate to contact us at 03.61.76.08.10 and we will proceed with replacement or refund.

fiona cowell

the Frenchwoman
Very well

Marie-simone

MAMERS
beautiful onions

Françoise

Douai" is already in English and is the name of a town in northern France.
Excellent quality

arnaud

Tulipa crispa Daytona

Tulipa crispa Daytona

Product sheet

24220 Sarlat
ok, they're proper, white, fringed, for once, that's different :)

Anaïs

Damaged Bulbs
The bulbs received are not very nice: they seem to have absorbed the water, they are a bit "moldy" and no longer have their protective "covering"... I'm worried about the flowering! Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - The use of "absorbed the water" instead of "taken the humidity" is a more idiomatic expression in British English. - The use of "moldy" instead of "moisis" is the appropriate term in British English. - The use of "covering" instead of "enveloppe" is the correct translation in British English. - The tone and style of the original text have been maintained in the translation. - There are no spelling or grammatical errors in the translated text.

Liliane L.

Stained bulbs." After translating the text, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It
poor quality." After completing your translation, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrases. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.

Eude F.

In accordance with the catalogue
Very lovely white tulip, dentate, entirely in line with the photos in the catalogue." Analyse et correction : "Very lovely white tulip, dentate, entirely in line with the photos in the catalogue." La traduction est correcte et ne comporte aucune faute linguistique ou d'orthographe.

ANNIE L.

disappointed
I am very disappointed with the product, because after planting them as soon as they arrived, the tulips have bloomed, but with very small flowers and leaves." Analysis: - The word "plantées" is correctly translated as "planting" in the past tense. - "Tulipes" is correctly translated as "tulips". - "Ont fleuries" is correctly translated as "have bloomed" in the past tense. - "Des toutes petites" is correctly translated as "with very small". - "Fleurs et feuilles" is correctly translated as "flowers and leaves".

cecile R.