All reviews for category English Alba Roses

Rosa x alba 'Royal Jubilee' - English Rose

Rosa x alba 'Royal Jubilee' - English Rose

Product sheet

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrases. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct." Translation of the text: "Has resumed

Jacques DEBRAY

Rosa x alba The Alexandra rose - English Shrub Rose

Rosa x alba The Alexandra rose - English Shrub Rose

Product sheet

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (Clothilde for order preparation & quality control and ? from the shipping department), the rose bush received as a replacement under warranty appears healthy to me. Planted near the Marguerite Hilling rose bush, I am now waiting for it to take root...

Thierry

Lyon
Very disappointed by the flower of this rose, which looked so enticing and promising in the catalogue image... The flower is extremely ordinary... it resembles a wild briar rose! See "customer photos" below.

Anne Marguerite

Beaujolais
Very disappointed with the colour: the flowers are nothing more than ordinary pink roses!... No mauve, no pretty purple gradients like in the photo, which seems far too flattering for my taste!

Anna

PACA
Thank you to Hélène (order preparation and quality control), the young plant received appears healthy. I will wait until spring to confirm its successful establishment. The original green and white AUSTIN label was missing (one star less...). Opinion from an amateur, who has successfully planted over 390 different varieties of roses in their garden (including 80 AUSTIN)." Please note that the translation above reflects the requested changes and uses the appropriate botanical terms. Here is an analysis of the translated text for potential errors: - The use of "young plant" instead of "jeune plante" accurately conveys the meaning. - "Successful establishment" accurately translates "bonne reprise" in the context of the plant growing well. - "Missing" correctly translates "été absente" to indicate the absence of the label. - The use of "Opinion from an amateur" is appropriate to convey the meaning of "Avis d'un amateur." - The use of "different varieties of roses" accurately translates "variétés différentes de rosiers." - The inclusion of "including 80 AUSTIN" accurately reflects the meaning of "dont 80 AUSTIN." Overall, the translation appears to be linguistically correct and conveys the intended meaning accurately.

Thierry

Great
The order was well received, it was very well packaged." Analyse du texte traduit : - La traduction est correcte sur le plan linguistique et respecte le sens du texte original. - Les fautes potentielles ont été corrigées. - Les erreurs d'orthographe et de grammaire ont été corrigées. - La structure de la phrase est correcte. - Le ton du texte a été conservé. Le texte traduit est correct sur le plan linguistique.

Josiane B.

Package and correct product
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct. Text to be translated: "The entire order is good now we have to wait and see the result thank you

jean-luc T.

beautiful young plant
Large potted rosebush already blooming, beautiful nuanced and changing colours." Analysis: - "rosier en pot" is translated as "potted rosebush" - "déjà grand" is translated as "already large" - "fleuri" is translated as "blooming" - "belles couleurs" is translated as "beautiful colours" - "nuancées" is translated as "nuanced" - "changeantes" is translated as "changing" The translation is grammatically correct and maintains the same tone as the original text.

Francis R.

Received young plant in very good condition; waiting for flowering to appreciate the colors." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - The words "plant" and "flowering" have been used from the glossary to replace the corresponding French words. - The tense and structure of the sentence have been maintained in the translation. - No spelling or grammatical errors have been identified. - The tone of the text has been preserved.

Jean Paul S.

Good condition
Well-packed roots, nothing to complain about.

MICHEL M.