All reviews for category English Alba Roses

Rosa x alba 'Royal Jubilee' - English Rose

Rosa x alba 'Royal Jubilee' - English Rose

Product sheet

Pending its resumption
No flowers in buds currently, but the received rose seems healthy. Waiting to observe its successful recovery (flower color, etc.). Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the meaning of the original text correctly. - The use of "buds" and "flower" in place of "bourgeons" and "fleur" is appropriate. - The word order and sentence structure are correct. - There are no spelling or grammar errors. - The tone of the original text is maintained in the translation.

Thierry P.

Nickel
The young plant arrived as agreed very quickly and in perfect condition. Analysis of the translated text: - "as agreed" has been translated correctly as "comme convenu" - "very quickly" has been translated correctly as "très rapidement" - "in perfect condition" has been translated correctly as "en parfait état" - The word "plant" has been translated correctly as "young plant" - The verb "arrived" has been translated correctly as "arrived" - The phrase "The young plant arrived as agreed very quickly and in perfect condition" is grammatically correct and maintains the same tone as the original text.

Fanny L.

Vigorous young plant
The flowers won't be long." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning of the original text. - There are no spelling or grammatical errors. - The structure and tone of the original text are maintained in the translation.

Mireille H.

In very poor condition
The rosebush with the neck opening was completely uprooted. The soil was scattered all over the neck. Most of the shoots were broken or damaged. I had to repot it as best as I could, hoping that it would survive. Revised translation: The rosebush with the neck opening was completely uprooted. The soil was scattered all over the package. Most of the shoots were broken or damaged. I had to repot it as best I could, hoping that it would survive.

France G.

Just before shipping, 2 of the rose bushes were found with their roots still in the soil, the cardboard/plastic filled with potting soil, broken green stakes, broken branches and twigs, and 1 out of the 3 rose bushes without any identification. This is bad!

Petra S.

At the end of your translation, carefully analyse the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as any awkward language or inappropriate phrases. It is essen
green plant with buds

Marie-Jeanne. B.

Safely arrived
I am looking forward to the resumption so that I can admire it. After translating the text, please carefully analyze the translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrases. It is important to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.

Micheline L.

gallardon
Very beautiful rose bush but no continuous sunlight." Analyse de la traduction : - "trés" devrait être "très" (orthographe incorrecte) - "rosier" est correctement traduit par "rose bush" - "mais" est correctement traduit par "but" - "pas de" est correctement traduit par "no" - "soleil" est correctement traduit par "sunlight" - "en continue" devrait être "en continu" (orthographe incorrecte) Texte corrigé : "Very beautiful rose bush but no continuous sunlight.

jean

Rosebush
young plant received in good condition awaiting final placement due to the frost these days

Anne C.

Haute-Normandie, region of Cany-Barville" At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as any awkward lan
This rose bush is magnificent! Planted in October 2016, it has already given me beautiful flowers since spring 2017. For now, the flowers are a bit small compared to what was announced and the bush hasn't grown yet. I hope the flowers will grow as much as the young plant!" Analysis: - "rosier" is translated as "rose bush" to specify that it refers to a plant. - "fleurs" is translated as "flowers". - "planté" is translated as "planted". - "offert" is translated as "given" in the context of producing flowers. - "dès" is translated as "since" to indicate the time frame. - "printemps" is translated as "spring". - "pour l'instant" is translated as "for now". - "par rapport à" is translated as "compared to". - "ce qui est annoncé" is translated as "what was announced" to indicate a comparison to expectations. - "encore" is translated as "yet" to indicate that the bush hasn't grown. - "j'espère que" is translated as "I hope" to express a desire. - "autant que" is translated as "as much as" to indicate a comparison between the growth of the flowers and the young plant.

Claudine