All reviews for category Rosehip - Wild Rose

Rosa Rosy Cushion - Shrub Rose

Rosa Rosy Cushion - Shrub Rose

Product sheet

Perfect
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct." Translation of the text: "Perfect

Zuzana H.

To be continued
Planted in the autumn, still a young plant (30 cm (12in)) after surviving the winter well, it promises a flowering in June. It is still too early to give it 5 stars: wait and see! Analysis: - "Planté" is translated as "planted" - "encore petit" is translated as "still a young" - "laisse espérer" is translated as "promises" - "fleurissement" is translated as "flowering" - "attendre et voir" is translated as "wait and see

Bernard L.

Southern Belgium
A stunning rosebush, always in bloom, never sickly, holds up well in a vase, with a fresh and vibrant pink color, doesn't get damaged by rain, only downside: it has no fragrance. A true gem." Analyse du texte traduit : - "rosebush" est utilisé pour traduire "rosier", qui se réfère à un buisson de roses. - "in bloom" est utilisé pour traduire "en fleurs", pour décrire le fait que le rosier est toujours en train de produire des fleurs. - "sickly" est utilisé pour traduire "malade", pour décrire le fait que le rosier ne tombe pas malade. - "holds up well in a vase" est utilisé pour traduire "tient bien en vase", pour décrire le fait que les fleurs du rosier restent en bon état lorsqu'elles sont placées dans un vase. - "fresh and vibrant" est utilisé pour traduire "frais et lumineux", pour décrire la couleur rose du rosier. - "doesn't get damaged by rain" est utilisé pour traduire "ne s'abime pas sous la pluie", pour décrire le fait que les fleurs du rosier ne sont pas endommagées par la pluie. - "downside" est utilisé pour traduire "inconvénient", pour décrire le seul point négatif du rosier. - "fragrance" est utilisé pour traduire "parfum", pour décrire le fait que le rosier n'a pas d'odeur agréable. - "gem" est utilisé pour traduire "bijou", pour décrire le rosier comme étant précieux ou exceptionnel.

marielle

Beautiful bush
Arrived in excellent condition; well protected by its packaging!

Nicole S.

Rosa moyesii Geranium

Rosa moyesii Geranium

Product sheet

north east
I ordered this magnificent botanic rose as a bare-root plant to incorporate it into a bush hedge. It arrived meticulously packaged and appears healthy and vigorous. I planted it immediately with all the care it requires, and I have no doubt about its successful establishment. I am eagerly looking forward to admiring its stunning flowers.

Mireille

71480 le miroir BRESSE" translates to "71480 the BRESSE mirror" in British English.
The rose bush arrived completely dry, photos taken.

Martine.ranneaud@orange.fr

Morières Les Avignon" can be translated to "Morières Les Avignon" in British English as it is a proper noun and does not require translation.
Thank you to the individuals (Shauna for order preparation and Adeline from the shipping department), the received rose bush appears healthy. Planted near the "Rosa omeiensis Pteracantha" variety, I am now waiting to see its development... Note: Received without the variety label (which is essential for identifying the rose bush in all seasons).

Thierry

Morières Les Avignon" would be translated as "Morières-les-Avignon" in British English.
Thanks to the individuals (Helen for order preparation & quality control and the shipping service), the rose received appears healthy. Planted near the varieties: Mother's Day, Ingrid Bergman, Princess of Garden Marie José, Rosa Hugonis, Rosa omeiensis Pteracantha, Phyllis Bide, Louis Bleriot, Lupo (*3) and many others... Now I'm waiting for it to take root...

Thierry

Sarthe
Superb young plant. Well packaged and arrived in good condition.....with a flower!

Nicole

The only one that is of the right variety BUT NEVERTHELESS TINY, in short it is gradually making its way! It is far from being of good quality!
The only one that is of the right variety BUT NEVERTHELESS TINY, in short, it is gradually making progress! It is far from being of good quality!

Robert J.