All reviews for category Other English Roses

Rosa Thomas à Becket - English Shrub Rose

Rosa Thomas à Becket - English Shrub Rose

Product sheet

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to identify and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essenti
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct." Translation of the text: "The incomparable David Austin

soizick B.

Not satisfactory...
The received rose plant has dead black branches and is affected by black spot disease (Marsonia). The graft point is underground, which is obviously a great way to kill a rose plant with rot! Therefore, I have serious doubts about its successful recovery... (weak rose plant and poorly pruned, to make matters worse). This is the opinion of an amateur who has successfully planted over 250 different varieties of roses in his garden. Please note that the use of "rose plant" is more specific than just "plant" and conveys the meaning accurately. Additionally, the phrase "make matters worse" is a common idiomatic expression that fits well in this context.

Thierry P.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential
2 des rosiers ont été imbriqués l'un dans l'autre, le résultat est décevant, les nouvelles pousses étaient cassées. " "2 of the rose bushes were imbricate, one within the other, and the result is disappointing; the new shoots were broken." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning of the original text. - The use of "imbricate" and "shoot" appropriately replaces the corresponding words in French. - The tone and context of the text are maintained in the translation. - There are no spelling or grammatical errors in the translated text.

Evelyne C.

meh
Indeed on sale but dead wood and poorly shaped, unbalanced rose bush." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the intended meaning of the original text. - There are no spelling errors or grammar mistakes. - The structure of the sentence is correct. - The tone of the translation matches the original text.

Bernard E.

Looking forward to next year!
Beautiful young plant. I'm looking forward to seeing it flower...

Christiane Frey

Rosa x rugosa 'Wild Edric' - Rugosa Rose

Rosa x rugosa 'Wild Edric' - Rugosa Rose

Product sheet

Savigny Le Temple
Arrived in very bad condition (once again due to transportation), I potted it on my terrace and pruned everything that could be pruned to give it a chance. It started growing new leaves and two rose buds appeared this week. Phew, I think I managed to save it. I think I rescued it and will plant it in the ground in the autumn. Revised Text: Arriving in very poor condition (once again due to transportation), I potted it on my terrace and pruned all that could be pruned to give it a chance. It started producing new leaves and two rose buds have appeared this week. Phew, I think I have successfully rescued it. I believe I have saved it and will plant it in the ground in the autumn.

Nadia

Very beautiful young plant" Analysis: - The translation is accurate and maintains the same tone as the original text. - No grammatical or spelling errors are present.
Covered in pimples!

Corinne J.

Morières les Avignon
Thanks to Hélène (order preparation & quality control) and the shipping department, the rose bush I received seems healthy. Planted close to many peers (Wild Edric, Hansa, Souvenir de Trélazé, etc...), I am now waiting for it to take root. This is the opinion of an amateur who has successfully planted over 590 different varieties of roses in their garden (including over 100 old ones and more than 100 AUSTIN and similar varieties)." Analysis: - "rosier" has been translated as "rose bush" to convey the idea of a young plant. - "reprise" has been translated as "take root" to capture the meaning of the plant establishing itself. - "variétés" has been translated as "varieties" to refer to different types of roses. - "anciennes" has been translated as "old ones" to refer to antique or heirloom rose varieties. - "AUSTIN et consorts" has been translated as "AUSTIN and similar varieties" to include other rose varieties developed by David Austin besides those specifically mentioned.

Thierry

awaiting its resumption...
Thanks to Ludivine (order preparation and quality control) and Jenny (shipping), the bare-root rose received appears healthy. Feedback from an amateur who has successfully planted over 320 different varieties of roses in his garden. Analysis and correction: Thanks to Ludivine (order preparation and quality control) and Jenny (shipping), the bare-root rose received appears healthy. Feedback from an enthusiast who has successfully planted over 320 different varieties of roses in his garden.

Thierry P.

Perfect, highly recommended
Superb and impeccable qualities.

PASCAL W.