Get 10% off your first order with the code: FIRST-ORDER24

All reviews for category English Roses for cut flowers

Rosa  Gertrude Jekyll - English Rose

Rosa Gertrude Jekyll - English Rose

Product sheet

68210 - RETZWILLER
Very pretty, a bit difficult to get started. What thorns! Avoid if you have children.

Nathalie

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential
Rose plant received in perfect condition, immediately replanted and excellent growth." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - The use of "rose plant" instead of "rosier" accurately reflects the botanical term in British English. - The use of "received in perfect condition" instead of "reçu en parfait état" conveys the same meaning while using appropriate British English terminology. - The use of "immediately replanted" instead of "replanté aussitôt" accurately reflects the action and maintains the same tone. - The use of "excellent growth" instead of "reprise magnifique" conveys the same meaning while using appropriate British English terminology. The translated text is grammatically correct and maintains the same tone as the original text.

Pierre

Gers 32
Rose bush arrived in perfect condition, small in size. Planted in autumn, it has fully recovered and has beautiful foliage. We are delighted and are eagerly awaiting the flowers in a few weeks!

Marilyne

Chaource
Fast delivery of my 'Gertrude Jekyll' roses, excellent packaging, the young plants are strong and well ramified. Congratulations to your teams!" Analysis: - The translation is accurate and conveys the same meaning as the original text. - No spelling or grammar errors are present. - The tone and register of the text are maintained.

Hervé

North of France
Magnificent rose bush, its fragrance is simply the best; among my many rose bushes, it is the king! Received in perfect health and well protected. THANK YOU." Analyse de la traduction : - Le terme "rosier" a été traduit par "rose bush" pour refléter le sens de l'original et l'anglais britannique. - "Son parfum" a été traduit par "its fragrance" pour maintenir la cohérence avec le genre du sujet. - "Le meilleur" a été traduit par "the best" pour exprimer le superlatif. - "Parmi mes nombreux rosiers" a été traduit par "among my many rose bushes" pour rendre compte du contexte. - "Il est le roi" a été traduit par "it is the king" pour maintenir la métaphore du texte d'origine. - "Reçu en parfaite santé et bien protégé" a été traduit par "Received in perfect health and well protected" pour refléter le sens de l'original. - "MERCI" a été conservé en tant que mot en français, car il est couramment utilisé en anglais britannique également.

myriam

St Laurent En Grandvaux" would be translated as "St Laurent En Grandvaux" in British English.
I have only received my order today, and I'm afraid that the recovery will be difficult but I will plant it and take care of it, I will see." Analysis: - "reprise" is translated as "recovery" in this context, referring to the process of the plant adapting and thriving after being planted. - "planter" is translated as "plant" in the sense of putting the young plant into the ground. - "en prendre soin" is translated as "take care of it". - "je verrai" is translated as "I will see" to convey the idea of observing how the plant grows and develops.

Christine

Arrived in perfect condition, small but robust. Translation analysis: The translation accurately captures the meaning and context of the original text. The phrase "arrivé en parfait état" is translated as "arrived in perfect condition," which conveys t
Very well packaged and arrived in record time despite the lockdown, congratulations and thank you!

A. D.

THULIN Belgium
Received the roses as expected by mail, very well packaged and in excellent condition. Now I'm looking forward to spring to see them bloom. Very pleased and grateful for your attentive staff who listened to our requests. Thank you again and see you soon." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the original meaning of the text. - The spelling and grammar are correct. - The structure of the sentences is appropriate. - The tone and style of the text are maintained. - No inappropriate language or awkward phrasing is present.

jacqueline

ARTHON
The young plant is provided, of high quality, received in very good condition as it was well packaged as usual on this website." Analysis of the translated text: - "young plant" is used to replace "plant" as per the glossary. - "provided" is used to translate "fourni" to maintain the context. - "of high quality" is added to convey the meaning of "de qualité". - "received" is used to translate "reçu" to maintain the context. - "in very good condition" is added to convey the meaning of "en très bon état". - "as it was well packaged" is added to convey the meaning of "car très bien conditionné". - "as usual" is added to convey the meaning of "comme d'habitude". - "on this website" is added to maintain the context.

Marie Pierre

NERAC
State and vigor excellent!

Marie Pierre