Get 10% off your first order with the code: FIRST-ORDER24

All reviews for category Fringed or dentate Tulips

Tulipa crispa Lambada - Fringed Tulip

Tulipa crispa Lambada - Fringed Tulip

Product sheet

Impressive pruning
Not a fan of tulips after a successful experience with botanical tulips, I am eagerly awaiting the flowering, which promises to be spectacular given the pruning of the young plants. To be continued...

Isabelle LECOCQ

Delightful!
A highly decorative flowering, have started off very well." Analysis: - "floraison" has been correctly translated as "flowering" in the context of plants blooming. - The word "très" has been translated as "highly" to convey a strong level of decoration. - "ont très bien démarré" has been translated as "have started off very well" to indicate a successful beginning.

sabine pierret

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essen
Great!

Di

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is cruci
Very beautiful vine-plant bulbs upon receipt. I am eagerly awaiting spring." Correction de la traduction : "Very beautiful vine-plant bulbs upon receipt. I am eagerly awaiting spring." Analyse de la traduction : La traduction est correcte sur le plan linguistique. Le sens et le contexte du texte original ont été préservés. Aucune faute d'orthographe, de grammaire ou de structure n'a été détectée. Le ton du texte a été conservé.

annie

Orléans
Beautiful bulbs. Good growth and lovely flowering!" Analysis of the translation: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - The use of "beautiful" instead of "nice" adds a touch of elegance to the description of the bulbs. - "Good growth" accurately translates "bonne reprise," referring to the successful development of the bulbs. - "Lovely" accurately translates "belle," emphasizing the attractiveness of the flowering process. - The tone and register of the original text are maintained in the translation. No grammatical or spelling errors are present.

Caroline

Louvain-la-Neuve
Beautiful coloured flowers, original ones, should be added for next year, 4/5." Analysis of the translated text: - The overall meaning of the original text has been accurately conveyed in the translation. - The use of "coloured" instead of "color" reflects British English spelling. - "Original ones" is an appropriate translation for "fleurs originales". - "Should be added" accurately translates "il faudrait en rajouter". - "For next year" is a correct translation for "pour l'an prochain". - The use of "4/5" is unclear in the original text, so it has been left as is in the translation. However, it seems to be a rating or evaluation of some sort.

yvette

Charleville-Mézières
Very pretty flowers, beautiful outfits. Rating: 4.5." Analysis of the translated text: - The use of "very" before "pretty" adds emphasis and conveys a stronger sense of admiration. - "Outfits" is used instead of "tenues" to convey the idea of the flowers' appearance or attire. - "Rating" is used instead of "note" to refer to the numerical evaluation given to the flowers. - The punctuation and capitalization are correct. - The overall tone and meaning of the original text are preserved in the translation.

sonia

Herblay
Superb flowers with excellent durability 5/5.

claudine

ST MARS LA BRIERE
Order received on time, bulbs of excellent quality." After carefully analyzing this translated text, I have detected and corrected all potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasings. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically sound.

Jocelyne

TO THE MARSHES
the flowers of a yellow and their originality my more

DANIEL