perennials

← Back to Blog homepage
Acanthus Aconite Agapanthus Agave Aloe Aquilegia Armeria, Thrift Aruncus, Goat's Beard Aster Astilbe (Note: The botanical name "Astilbe" remains unchanged as per the guidelines.) Baptisia, False Indigo Bergenia Bleeding Heart Brunnera, Caucasian Forget-me-not Burnet - Sanguisorba Calamintha Campanula Carnations Chrysanthemum Colocasia, Elephant's Ear Coquelourde, Lychnis Cornflower Creeping bugle - Ajuga Cyperus - Papyrus Daylily Dierama, Angel's fishing rod Digitalis, Foxglove Echinaceas Echinops Epimedium Erigeron, Fleabane Eryngium, sea holly Eupatorium Euphorbia ferns Filipendula - Meadowsweet Gaillardia Garden orchids Gaura Gentian Geum - Avens Glechoma, Ground ivy Gypsophila Heather Hellebore Hen and chicks, Sempervivum Heuchera Hibiscus Hollyhock Horsetail Hosta Japanese Anemone Kalimeris (the botanical name remains unchanged in English). The common name in British English is "Japanese aster" or "Kalimeris". Kniphofia - Torch lily Lady's mantle Lavender Ligularia Liriope Lupin Lysimachia Marguerite - Leucanthemum Monarda Mullein - Verbascum Pachysandra (commonly known as "Japanese spurge" in British English) is a genus of evergreen ground cover plants, often used in shaded garden areas. The most widely cultivated species is *Pachysandra Peony Perennial fuchsia Perennial geranium Periwinkle Perovskia Persicaria, Knotweed perula Podophyllum (commonly known as Mayapple). Poppy Primrose Rock Rose Sage Santolina Saxifrage Scabious Sedum - Stonecrop Solomon's Seal Stachys - Lamb's Ear Tansy The botanical name "Acaena" does not require translation as it is a scientific name. However, if you are referring to the common name, it is often called "New Zealand burr" or "sheep's burr" in Englis The botanical name "Cimicifuga" should not be translated, as it is a scientific name. In English, the common name for "Cimicifuga" is "bugbane" or "black cohosh," depending on the species. If you ne The botanical name "Erodium" should not be translated. If you are referring to the common name, it is known as "stork's bill" or "heron's bill" in British English. If you provide additional context The common name for "Nepeta" in British English is "catmint." The botanical name "Nepeta" remains unchanged. The common name for *Iris germanica* in British English is **Bearded Iris**. The botanical name remains unchanged as *Iris germanica*. The genus name "Tricyrtis" should not be translated as it is a botanical Latin name. In English, it is commonly referred to as "Toad Lily." If you need further context or translation of related conten The term "Agastache" refers to a genus of aromatic flowering plants commonly known as hyssops or hummingbird mints. Here is the translation of the term in context: - **Original**: Agastache - **Tra The term "Cirse" appears to be a misspelling or a typo. Could you clarify or provide the correct term or context you'd like translated? If you're referring to a botanical name or a specific plant, ple The term "Delosperma" is a botanical name and should not be translated. It refers to a genus of succulent plants commonly known as "ice plants" in English. If you need the common name included, it wou The term "Gunnera" refers to a genus of plants, commonly known as "giant rhubarb" or "gunnera." The botanical name remains "Gunnera," while the common name in British English is typically "giant rhuba The term "Helenium" refers to a genus of flowering plants commonly known as **sneezeweeds**. These plants are popular in gardens for their vibrant, daisy-like flowers that bloom in late summer and aut The term "Helichryse" refers to the plant genus *Helichrysum*, commonly known as "everlasting" or "strawflower" in English. Here is the translation: **Helichrysum** (everlasting or strawflower) The term "Knautia" refers to a genus of flowering plants in the family Caprifoliaceae. In British English, the common name for this genus is "widow flower" or "scabious," depending on the species. The The term "Lamium" refers to a genus of flowering plants in the family Lamiaceae, commonly known as dead-nettles. Here is the translation of the term in the context of botanical content: **Lamium** (n The term "Ophiopogon" refers to a genus of evergreen perennial plants commonly known as **lilyturf** or **mondo grass** in English. The botanical name "Ophiopogon" remains unchanged in translation. The term "Opuntia" is a botanical name and should not be translated. It refers to a genus of cacti commonly known as "prickly pears" in English. If you are referring to a specific species or variety w The term "Phlomis" refers to a genus of flowering plants in the family Lamiaceae, commonly known as "Jerusalem Sage" or "Turkish Sage" in English. The botanical name "Phlomis" remains unchanged in tra The term "Silene" refers to a genus of flowering plants in the family Caryophyllaceae, commonly known as "catchflies" or "campions" in English. The botanical name "Silene" remains unchanged in transla The term "Thalictrum" refers to the botanical name of a genus of flowering plants commonly known as **meadow rue**. The botanical name remains unchanged in translation, while the common name is transl The text "Dodecatheon" is a botanical name and should not be translated. It remains as "Dodecatheon" in the English translation. If you'd like, I can provide the common name for this plant in English The translation of "Alysse" into British English is "Alyssum". This refers to the common name for the flowering plant genus *Alyssum*. The translation of "Astrance" into British English is "Masterwort". If you are referring to the botanical name, it remains "Astrantia". Let me know if you'd like further clarification or additiona The translation of "Coréopsis" into British English is: **Coreopsis** Note: The botanical name "Coreopsis" remains unchanged as per the rules for botanical names. The common name in British Englis The translation of "Corydale" into British English is "Corydalis". This is the common name for the plant genus *Corydalis*. The botanical name remains unchanged. The translation of "Delphinium" into British English is: "Delphinium" (the botanical name remains unchanged, as it is a Latin name used internationally). If you are referring to the common name, it The translation of "Penstemon" into British English is "Penstemon" (as it is a botanical name and should not be translated). If you are referring to the common name, it is often called "Beardtongue" i The translation of "Phlox" into British English is: "Phlox" (the botanical name remains unchanged, as it is a scientific term). If you are referring to the common name, it is also commonly known as The translation of "Russelia" is simply "Russelia" since it is a botanical name and should not be translated. If you are referring to the common name, it is often called "Firecracker Plant" or "Cora The translation of "Veronica" depends on the context: 1. **If it refers to the botanical name (genus)**: - The name remains **"Veronica"** as botanical names are not translated. 2. **If it refe Tiarella and Heucherella Tradescantia (commonly known as Spiderwort) Valerian, Centranthus Verbena Veronicastrum (common name: Culver's root) Wallflower, <em>Erysimum</em> Wormwood, Artemisia Yarrow

Our latest articles

Most read

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9